Do your homework
The
marketing department is, obviously, still at the beginning whereas the
colleagues from product documentation are already experienced “localizers”.
They are used to adapt content to often considerably different regional specifics.
First tests using this existing infrastructure for “Global Marketing” were
quite promising. Nevertheless, these new challenges can be solved only if the
homework is done.
It is,
therefore, important
- to plan strategically,
- to integrate all steps,
- to set measurable goals and to monitor them,
- to adopt successful localization processes with working workflows, proven software, consistent terminology, translation memories and in-country reviews,
- to define a basic package with a subset of terminology, claims, slogans, brands and key messages for each market entry,
- to find the right translator.
Success or Hodgepodge
If done properly,
this process, how to adapt the main "global" messages to the
"local" conditions, contributes to the success of "Global
Marketing.” Done wrong, everything remains - at best - hodgepodge. In the worst
case, Facebook, Twitter, Badoo, Orkut, Hi5, Renren, Cyworld, or some other locally
dominant social media are full of the failure. Then the globe becomes a small village
and a mega-flop lurks around the next corner.
P.S. If you
would like to learn more about this topic: Kaleidoscope is planning an event on
“Global Marketing” in November 2011. Our Keynote Speeker will be Svend
Hollensen. The internationally recognized expert in the field of global
marketing will certainly offer some interesting aspects and insights on this
topic. Contact us at info@kaleidoscope.at. We will keep you informed.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen